لكي أكتب شعرًا ليس سياسيا يجب
أن أصغي إلى العصافير
ولكي أسمع العصافير يجب أن تخرس
الطائرة
مروان مخول
为了写出不涉政治的诗
我必须倾听鸟鸣
而为了听见鸟鸣
战机的轰鸣必须停息
马尔万·马赫卢尔
¡PALESTINA LIBRE!
自由巴勒斯坦!
¡UCRANIA LIBRE!
自由乌克兰!
¡CONGO LIBRE!
自由刚果!
¡SUDAN LIBRE!
自由苏丹!
他们怕我们奔跑,便斩断我们的双腿;
他们怕我们飞翔,便折断我们的翅膀;
他们怕我们的热血,便割开我们的血管。
可我们依然无翼而飞…依然无腿而行…
这是我们土地的伤口,是我们人民的血脉。
这是我们的历史,由鲜血书写,由他人书写…
莫让这故事,如此哀伤,又如此壮丽,
甜得发痛,苦得珍贵,
终沦为牢狱看守的训令。
在屠夫写就的史册里,拒绝做待宰的羔羊!
让我们成为原野游弋的毒蛇,
当掠夺者伸手窃取土地,
毒牙必将噬咬主人的手掌!
由我们执笔,书写征途的终章。
将这故事引向光明的结局,一个崭新的开始。
鲜血从我们敞开的血管中滴落…
也永不搁笔。
Cristina Cisneros. 毒蛇宣言
Tenían miedo de que corriéramos. Así que nos cortaron las piernas.
Tenían miedo de que voláramos. Así que nos cortaron las alas.
Tenían miedo de nuestras sangre. Así que nos abrieron las venas.
Y aún así volamos sin alas… corremos sin piernas…
Estas son las venas abiertas de mi tierra. De mi gente.
Esta ha sido nuestra historia, escrita con sangre, escrita por otros…
No permitamos que esta historia tan triste como es bella,
tan dulcemente dolorosa, tan amargamente apreciada,
termine dictada por los custodios de nuestra cárcel.
En esta historia, escrita por el carnicero, ¡Rechacemos el papel de ovejas!
Seamos las víboras que acechan en la maleza,
¡Que muerden la mano del amo cuando viene a robar la tierra!
Seamos autores y autoras del final de nuestro viaje,
Llevemos esta historia a un buen fin, a un final que sea un nuevo principio.
Incluso si tenemos que escribirla nuestra propia sangre,
sangre que gotea de nuestras venas abiertas…
Nunca dejemos de escribirla.
Cristina Cisneros. Manifiesto de Las Víboras.
“¡Aquí estamos! Y miren lo que son las cosas porque, para que nos vieran, nos tapamos el rostro; para que nos nombraran, nos negamos el nombre; apostamos el presente para tener futuro; y para vivir… morimos.”
– Subcomandante Galeano, quien fue una vez Marcos, 1995.1
那一年,庄稼歉收,孩子第一次遇到了Chica。
狂风肆虐着荒芜的土地,将一切覆盖上了一层蒙蒙的尘土。孩子凝望着平原,看见一个身影正朝这边走来。那人步履蹒跚,裹着黄绿相间的衣衫,将身形遮掩得严严实实。村里的长辈曾告诫孩子必须保护自己的身份不被外人知晓,可此刻四野无人,她仍不解为何有人要这般遮掩行踪。异乡人,她心想。
“田野在害怕,小苗,”陌生人说道。
“你来自外面世界吗?”孩子问道。
“外面,里面,”陌生人一边说着,一边带着厌恶的表情看着一根玉米棒。“我们都感受过入侵者的蹂躏。他们扭曲我们的本性以满足他们的贪婪。我们索取不多,回报也少;他们却索取甚多。我是否属于你们这一方?人类将土地与土地、人与人分隔开来;我的族类不分这样的界限。但在这漫长岁月中的一瞬间,不,我并非这里的外人,我与那些抵抗者同在。”
“田野在… 害怕?因为什么?”
“它们刚经历了一场噩梦,小苗。它们知道毁灭的虫子正在逼近,这就是为什么今年产量如此之低。植物们害怕离开自己的土壤,更不敢长成本该有的模样。”
孩子凝视着陌生人的眼睛,发现那些眼睛只是画上去的。头套下是绿色的植物和一种金黄色的物质,就像包裹着玉米的纤维一样。
“你是谁?”
“我是一名叛逆的谷物之灵,我的同类大多已在工业化农业的严酷中长眠,但是我逃了出来。他们对死亡的恐惧如此之深,以至于失去了生存的意志。”谷灵别过脸去。“那是我绝不能接受的命运,我甚至不敢去想到我的兄弟姐妹们正在经历什么。于是,我在这片土地上找到了另一场战斗,一场同样艰难的战斗。这里的人们称我为Chica。”
“你为什么来到这个农场?”
"蝰蛇军派我来给你们送点吃的,"Chica说,玉米精灵脱下左边的手套,从空心的折枝里滑出一股玉米穗的瀑布。 “我的储备不是无穷无尽,”它叹息道,三筐玉米离体后,他的身体看起来明显消瘦了,“不过迟早会再长回来的。”
“谢谢你,”孩子吃惊地看着玉米。“你……你要留下来吃晚饭吗,Chica?”
“不和你们人类在一起吃了,小苗。这些田地在害怕虫害,今晚我会留在这里安慰它们。我会守卫这片田地。”
“但当虫害真的来袭时,会发生什么呢?”
“入侵者夺走了这些植物的自卫能力,”Chica举起一把大型打谷叉。“别担心,小苗……一旦它们不再害怕,我会教它们重新学会保护自己。”
孩子站在夜色中,又回到了田野。在那里,他们发现Chica蜷缩成一团,独自呻吟着。
“这么多植物……”Chica虚弱地说,“它们都需要我,但我无法照顾所有植物。”
"那就停下吧,"孩子说道,"去照料其中一株,让它学会再去教其他伙伴。"
“但如果我培养出领袖……那植物们将不再需要我,我也就失去了存在的意义。”
“对你来说,对植物的崇拜真的如此重要吗,以至于你愿意牺牲它们的福祉来获得它吗?”
“它们有什么用?”Chica回答道,“它们不过是没有思想的作物,只会听从人类的命令。它们是愚蠢的生物,永远不会摆脱束缚……”Chica看起来似乎就要哭出来,但他没有眼睛可以流泪。“为什么它们不肯听从?”
孩子一直陪着Chica,直到日出,直到阳光拂过整片田野。Chica或许对此毫无察觉,但孩子知道,这些庄稼已经比昨夜少了几分脆弱,这是一个良好的开始。
乌鸦与毒蛇
SCP-6038 – 异常战争牟利引发连锁反应,这已不是第一次发生了。
AAR-1320:查卡塔雅 – 乌鸦正在密谋着对毒蛇的下一轮行动。
The Second Life of Cristina Cisneros – 有时,死亡会给你第二次生的机会。
A Wandsman in the Navel of the Moon – 在墨西哥从事记者工作是一项高风险职业。
La Llorona Model – 他们总不可能利用都市传说来制造武器,对吧?
SCP-6755 – 亲爱的… 你在祈求火焰不要燃烧。
The Men with No Name – 黑月亮是否仍在无底深渊中嚎叫?
SCP-7269 – 凡是追求和平与安全的人,首先必须倾听蚂蚁的箴言。
Árboles Bajo la Tierra – 在陵城的中心,Pale女士的办公室位于一株巨大的倒悬木棉树下。
Pilares – Cristina在万物始末之地找到了启迪。
The Road That Leads to Nowhere Is Long – 我们道别并祈愿一切顺利。
嚎叫
SCP-7279 – 你曾给予我生命;如今轮到我来回报这份恩情。
Soldier of Misfortune – 我们更倾向于使用“私人军事公司”这一术语。
UIU File 2020 289: The Empty Man – 你听不到纳瓦尔的嚎叫吗?黑骑士的召唤?
SCP-8360 – 在这个世界的顶端,唯有黑月永存。
SCP-7712 – 今天我回家了,妈妈,我回到了你的身边。
SCP-8562 – 汝,夜之饮者,何以需吾等祈求?
女武神
Walküre – 一个为破碎之人存在的破碎世界。
SCP-8503 – 在阿斯克和恩布拉之间,不仅有一座桥需要跨越,更有一堵墙需要推倒。
祭品
Deadname – 死亡使一切回归正轨。
Tres Muertes – 通往永恒安息的三重门。
Bella Ciao – 革命永不消亡。
异常值
Cempasúchil – 所有狗狗都会去米克特兰。
Coyote – 第一位恶作剧者引路在前
Tzompantli – 这是家族遗传的。
SCP-3452 – 一位哥伦比亚剑术大师面对自己的过去。
SCP-6821 – 马头女人。
SCP-5381 – 终有一日,旭日与月脐终将同辉。
SCP-8718 – 非洲开始重新夺回其真正的主权。
Azure – 欲念与诱惑交织,难以抗拒的痴迷。
Tijuana Gothic – 边境的幽灵列队游行。
The Marriage of Coyote Woman – 所有那些女巫就算一起上,也阻止不住她。
The Gates of Horn and Ivory – 阴影之梦有两道门,其一为角所制,其一为象牙所成。
The Erysichthon Model – 饥饿永不歇息。
Hatuey, the First American Rebel – 该雕像为泰诺印第安酋长Hatuey的雕像。
The Coronation of Judd Marshall — 他头上是否始终戴着王冠?
SCP-8352 – 共产主义具有传染性。
SCP-8361 – 圣母赐予庇佑。
西班牙语
CASO 006755 – 我已经记不起来了,我只记得自己曾经有过孩子,我没有名字。
艺作
Death and Oxxos – …但在这个国家,除了死亡和Oxxo,没有什么是确定的。
Cihuateteoh Cyberpunk – 水在多个文化中与死亡的概念存在本体论上的关联。
Tres Muertes – 死亡的数量如天上繁星,如大地呼吸的次数。
A promise to the Pale Lady – 给基金会的一首短诗。
Ramírez特工 – 做正确的事情永远不会太晚。
The Pale Lady – Alebrijes的主人。
比武审判 – 成为真正的战士吧,姐妹。
CSS版式
Our Open Veins Theme – 由Dc_Yerko创建
✧⠀⠀⠀☼⠀⠀⠀✧
致狱卒的一封公开信
“我们死于黑暗,如此你们才能活在光明……”
如此有力的一句话,以其扭曲的方式美丽着。你定已在心中默念千万遍。每当你直面黑暗与死亡时,它便成了你的祷词。每夜低语,只为将那些哭嚎阻隔在外。
重复赋予正统,
重复催生常态,
重复即成正当。
即使你已经为此重复了上千次,
你是否曾停下脚步,思考过它的真正含义?
告诉我, 狱卒…… 我们 这些必须在黑暗中死去的人究竟是谁?
这真的与你有关吗?这是关乎那些掌握人类所能聚集的全部权力的人吗?这是关乎那些由最富有的富人资助的存在吗?由最强大的权势者资助的存在?这是否关乎那些在最高科技、魔法与武器的庇护下冲入战场的人?
不。
这是关于你们因不符合你们狭隘的正常标准而判处数百人永世沉默的事。这是关于你们在未经公正审判的情况下将数千人囚禁起来,作为你们磨坊的肉食。这是关于无数人不得不忍受剥夺,只为让你们继续扮演上帝的角色。这从来都不是——也永远不会是——关于你们的事。
你所说的“光明”究竟是什么?
为什么这种“光明”会带来我们的贫困、压迫和死亡?
为什么所谓的“正常”只会让少数人受益,而牺牲了大多数人的利益?
为什么你 有权决定谁才能被称为“正常”?
谁赋予你权利决定谁的故事值得倾听,谁的声音值得在沉默中消逝?
你称之为共识 ,但我们中没有人赞同过,你甚至从未费心询问过。
你们向我们兜售的所谓常态 ,不过是个廉价的谎言,是让那些躲在白栅栏镀金笼子里的富人们安心的幻想,而世界正为他们的利益遭受掠夺与焚烧。你们可以重复千遍,但毫无意义:谎言终究是谎言,这里的人从未有一刻相信过。
你夺走了我们的魔法,只因你渴望一个可以预知的世界,一个可以被掌控的世界,一个被强加的人为秩序的世界,权力与财富集中在少数人手中。一个你将成为唯一统治者的世界——然而,尽管如此,我们替你感到惋惜。
我们怜悯你,因为你无法仅凭指尖就遮蔽太阳,无法仅用一只杯子就舀干大海,更无法将充满无限可能与故事的世界,压缩成你那狭隘短视的视角。妄想将世界囚禁于方寸之间,何等愚蠢,你永远无法真正抹去魔法。
无论你如何监禁我们并扔掉钥匙,
无论你如何撕开我们的大脑窃取记忆,
你做的任何事都不足以消灭我们,
我们存在,因为我们反抗。
即便你囚禁我们,我们依然自由;即便你杀害我们,我们依然活着。
我们继续梦想。
我们继续战斗。
我们继续存在。
我们继续反抗。
明日我们仍将在此,直到你早已倒下后的漫长岁月。
你们永远无法夺走我们的魔法。
¡Abya Yala Libre!2





