高湖

源页面
2021年12月13日
修订 2
评分
28
↑ 28
↓ 0
支持率
100%
总票数 28
Wilson 95% 下界
87.9%
在相同票数下更稳健的支持率估计
争议指数
0.000

评分趋势

按周聚合
加载图表中...

最近修订

1 / 1
SOURCE_CHANGED
7 个月前
修改标签
3 年前
已新增标签:wanderers, 原创, 苍树与血。
创建页面
3 年前
今年的发文任务完成了(不确定是不是真的但说不准是真的也说不准不是真的)

最近投票

1 / 3
2025-03-22
2025-02-03
2024-09-26
2024-09-03
2024-09-03
2024-09-03
2024-09-03
2022-09-20
2022-05-24

相关页面

暂无推荐

页面源码

[[include :scp-sandbox-3:theme:chavrien-traps]] [[module CSS]] :root {   --header-img: url(https://scp-sandbox-3.wikidot.com/local--files/gumillea/ua-elenia.jpg); } #main-content::before {   filter: contrast(0.85) saturate(0.9) brightness(1); } #main-content::after {   display:none; } .textchange .sitemember:nth-child(2) { display:none; } [[/module]] [[>]] [[module rate]] [[/>]] [[=]] 献给邦巴尔 [[/=]] 西海的鹃落岛(Ua Enzi’hozaii)[[footnote]]位于安洲近海的一座火山岛屿,为安塔共和国(An’ta)圣梅洛岛(Ua Sat’mery-lort)附属领地。由于位置偏远且缺乏淡水来源,历史上未曾有大规模人类活动记录。 [[/footnote]]常年湿润温热的子宫曾因开拓者的反叛与笃信诞下一名佚失乳名的孽子,临时设立的据点起初被束于北部的低地平原,这片酸性干旱的焦土源于茎干粗壮表面焦黑的树蕨彼此交错亲吻的淫乱,畸胎于柔软而狭隘的闸口挣扎数载无果,仅仅是向内陆呕出一滩浅褐色的秽物,便迎来霍乱与荨麻所带来的狂欢。 黑日沉入地缘的第287年,[[footnote]]该处及后文皆建立于自言体语境下的时态,自言时态现时仅安塔南方少数民族有所使用,以自我或所处社群所经历的某一重大事件为节点展开计时,所涉及的事件在主观上亦被认定与用于计时的母事件有某种意义上的联系。黑日的沉没(Opasyii)则是原始落日教派较常使用的一个重要术语概念,多被用于指代自我或所处社群的诞生于其必将经历的消亡,可见作者出身于南安高原民族或是对其文化了解颇深。[[/footnote]]黛(Da’i)的身躯被一名14岁的孩童发现于杜鹃湾(Bua’ya Enzi’kas’ong)安尼卡娜赫湖(Te’r Aunkeal’ni-hee)[[footnote]]此处的杜鹃湾应是指自1938年划分的杜鹃湾大区,属安塔共和国西南部行政区之一。安尼卡娜赫湖则坐落于南安高原,是安洲第四大湖,众多重要的中大型河流发源于此。[[/footnote]]东岸。头颅眺望着冷色的细碎石滩,侧躺的腰部轻巧地从喷散出死水腐烂气息的灰蓝色沼地里蔓出,唯独面容遭到了某种躁动生命的亲吻。塔(‘Xa)[[footnote]] ‘Xa是安洲南部语系常用的一种人称,其往往用于表示对于某一性质不明事物的指称,仿佛立于某座高大而名称用途皆不可考证的建筑物前,向其最高点仰望。应注意其与世界语中类似的Heta存在显著的感情区别。前者侧重于一种宗教化的崇拜,一种狂喜与畏惧并存的情感,正如落日教所传述的对于神秘性的狂热崇拜及将真相的揭示视作天赐的理念。后者则是一种近乎排除感性的陈述,仅为避免现阶段定论对后续进展造成非必要的倾向性影响,恰也符合北域文明的理性主义与怀疑主义精神。[[/footnote]]尖锐地粉饰了其最终的情绪,仿佛恐惧与激情通过不可逆的创痕被一并凝固附着在某个瞬间之上,或许是清晨,又或许是昨日无光的子夜。因日益恶化的战争,没有事物因黛的死亡付出代价,受害者翌日便被匆忙葬于郊外某座墓园边境,菀木质地的简易墓牌随着守墓人夫妇、曾经泛滥于荒原的白色钟状花卉及千万种姓名一同毁于指挥官错误的判断。 椋鸟于树蕨丛中筑巢的第87年,鹃落岛顶端的黑痣被一根名为黛(Da’i)的银针挑破,俊美无暇的圣人在一场被战火润湿的夜雨后降神,恶性的繁荣便灵敏无息地逆流潜入岛屿每一处血管,在一个忙碌的旱季午后于中央山区凹陷的湖泊深处迸裂出血黑色的硕果。 白花枯败的第42年,当塔于病榻前将一封署名为黛(Da’i)的来信交付给我时,凭一枚指骨、一张泛黄的书信残片,我便已明了。当黛(Da’i)残遗的言语连同嵌镶于骨髓内壁的植物根系燃尽,过往狂热而冗乱的一切都将在肆意膨大的高湖(Ou’cisa)[[footnote]] 出典不明的未知词汇。一组摄于1902至1952年间伽林兰的影像中,数名疑似南安裔青壮年男女难民或外来劳工手臂与背部纹有相同的字样,上述人物的身份及下落皆不甚明确。不排除作者故弄玄虚或混淆视听的嫌疑。[[/footnote]]中腐朽沉淀。 全文以咏梦(La Ciri’dops)[[footnote]]流行于泛南安洲文明地区的文学体裁,以介于诗与歌谣间的语调反复咀嚼叙事者所铭记的某一场梦境。[[/footnote]]的形式由鹃落死语(Ling’sata Enzi’hozaii)[[footnote]]应是创作者架空的一种语言,可以看出其以古南安语为雏形,同时又兼备东红洋波勒(Pong-long)文化特色:诸多朦胧于现实与感知间徘徊游离的梦呓(Uni Ciri’dops)[[/footnote]]写就。 [[=]] La saunk du vuplit al boer da’i 笼器倾倒在地 所容纳的器具 此时已不见踪影 Unas vuplit an sata’umi 无色的液 顺着锈蚀的笼架坠下 Da’ui ta moo-sakum ‘la gasa 触在 弯成弧形的草丛上 ‘Xan gro’chaci cand un ou’wudi 灰青的鸫 伏在稍高的枝头 ‘Xan yagro’ua sata’duy an wie-hert, ‘xa-uan du kni’ta 乳黄的陆地 仿佛被羸弱的双手 凭一把钢刀斩首 ‘Xan pramu’chaci 那只小巧的鸫 -Talu’ka hen’ony ‘la-ka sata-lefu aduii 本能地探寻起枯叶表层下 细微的骚动 Vu’e niro’kunte ti’ta ‘xan stallo’kaumon, hali’un-hali 焦黑的岩石 托举着松碎的灰泥隆起 Vu’e cando’vida wav’heny nirao’satkunum 耸立的截面 涌出暗色的沉积 Mano’forent kunmons sim zinai-tala taki 交错重叠的林地 随着地形变化 Tanna’zis kunmos, Chavrie’ony bot un’ta-ka, an- 在某一不被寄望的节点 肆意延展 一如 ‘Yanso-larii 轻盈的嘶哑 ‘Xano’chaci sata kasi, ligtum enro’sata ‘la garu’porda 鸫紧绷起呼吸 视野凝结在虚伪的穆静 Vu’ec ‘la buru’yansom, loxo’ps skittin sim tasa’pulii 雾障惨蓝的薄膜 此刻沿着生命的呼吸滑动 Ca’vur-opasyoiida sata’uan sosam ou’widi, la manazu’satang- 直至被附着荆棘的桠枝捅破 悚然的悲恸 O’sanakoya 震耳欲聋 Sata’ung la lorcau’nito 在一场不可言喻的梦中死去 So’nitum ‘le na spel’wed yansii la garunes’hula 苏醒时她吐出一句无解的轻语 Male’ony vun qin, la mall unsata sim na gorna’kosei 静卧俯瞰着天空 那堵永远与她对峙的城墙 Tanna’zis manazu’koear, ‘xa qino’heny un nito’onum 在阴郁的气候下 折射出光滑的假象 Meii ‘xa chaci vuipox? 鸫去了哪里?她放任肢体 ‘Nax i’dueo la zearo’aqua 坍缩进湿柔的沼地 So’gornum sia wutim an’tino 松懈着知觉阻塞的谜底 ‘Nax, tateuo’kanesia:   她如此追忆: Da’i esia umise’a 我记得一些事情 -suo pordo’um zis wartrn 有东西掩映在湖畔以东 -vox zia yix’kimu’forent 二三米远的矮林 Wu’weitt, satu’qin 黏稠的白 天色渐暗 -dufi la nirum zio burum. ‘Xa hemysrlli 但相较黑与蓝 痉挛 -mozasu’vuna 分外鲜明   Da’i esia 我记得 -garunes vu misa 并不是 -sata’qnito du sim barn 被喘息撕裂的雾云  ‘Xa i’dueum, garu qean/quani 匍匐于地 不高不低 Hemysro’barn sicand la sata’wudi 倒悬在朽木上屏息 Sata vu fogutioma, 悬钩子于秋末褪去 甜腻 sata vu romanii. 便逐一凋零。 Da’i 你 Da’i esia unsoi 我记得你 Xa’ns fodung sim unsoi 谁同你离去 -kanse un ua, la wenlldo’skittin 追逐陆地 一片轻盈 -la heleno’skittin 光怪的残躯 Cautin da’i hykanse 只因我渴求 -la maissng ua, 一座佚散的岛屿 [[=image  http://scpsandboxcn.wikidot.com/local--files/echoaphaniptera3/%E5%95%8A%E5%95%8A.jpg]] -la saumang nona 一声孤远的乳名 [[/=]]