《失史之诗》

源页面
2022年10月19日
修订 7

核心指标

更新于 2025年11月6日
评分
31
↑ 33
↓ 2
支持率
94%
总票数 35
Wilson 95% 下界
81.4%
在相同票数下更稳健的支持率估计
争议指数
0.216

评分趋势

按周聚合
加载图表中...

最近修订

1 / 3
编辑内容
4 个月前
编辑内容
1 年前
编辑内容
2 年前

最近投票

1 / 4
2024-09-04
2024-09-04
2022-12-15
2022-11-23
2022-11-10
2022-11-04
2022-10-31
2022-10-31

页面源码

源码字符数 9654文字字数 7977
[[include :scp-wiki-cn:credit:start]]
**名称:**《失史之诗》
**作者:**[[*user Angoulmuck]]
[[include :scp-wiki-cn:credit:end]]
[[include :scp-wiki-cn:theme:dustjacket-sigma]]

[[toc]]

@@@@
@@@@
@@@@
@@@@

+++ 0.

##3f2464|哦,彼方的雾霭,历史的看护,守秘的天使能否倾听我诉?
愚昧的半身,勇敢的巨物,传奇的英雄是否仍然如初?
泰坦之子,群山之主,大地的巨人何故陷入迷雾?
他带领子民,攻破那荷鲁的圣都。
然后便销声匿迹,音讯全无。
请告知我,请滋润我,史诗的故事是吾之食物。
他见证过什么,他踏足过什么,何等的存在让他难寻归途?
啊,初神之女,一因之衍,予你权能的是无限的树父。
赫拉俄格,赫拉俄格[[footnote]]赫拉俄格:全知之神,历史与智慧之神[[/footnote]],餐书的巨龙在祈倾慕。##


##4d7d78|谟撒门耶[[footnote]]谟撒门耶:始祖龙神,史诗与传说之龙[[/footnote]],群龙之祖,往事的飨宴令你盲目。
这故事狂妄而肆意,戏剧又凄苦。
地与山的君王,破灭那旧日的圣都。
战士称赞其名:坦顿格勒[[footnote]]坦顿格勒:山地神,战争之神,岩巨人(泰坦)[[/footnote]],荷鲁的救主。
他飘然而高傲,要将这天地易主。
于是山峦遮挡了阿拉蒙迦[[footnote]]阿拉蒙迦:太阳神,时间之阳性神[[/footnote]]的神驾,大地遮掩了苏伦娜尔[[footnote]]苏伦娜尔:月神,时间之阴性神[[/footnote]]的舞步。
日光无入,月辉不进,岁月在此失了法度。
傲慢,骄横,所以曾经的子民叛离了无格的君主。
故事也由此拉开了序幕。
诺,原初的造物,尔确要倾听此等剧目?##

##3f2464|树父的天使,不必写下无用的笔书。
故事既已开始,便无法在结局前止步。
尽所能言地讲述吧,为了能直达那终处。
从那众叛亲离的巨人开讲,言语间绘卷犹如天国镜湖。##

@@@@
@@@@

+++ 1.

##4d7d78|失落的帝皇跌落于破败的王座上,
过去的同行皆归还于遥远的路卡忒弥之乡。
坦顿格勒啊,山地的王,
唯有此君一人沉湎于曾经的辉煌。
他降下遮日的山脉,放下蔽月的高地,让这古都重新流转出时光。
他摘下自封的冠冕,褪去金缕丝绸之裳,
他重新拾起战锤,要做回大地与山之王。
他要继续征战,打碎华美的城邦,
那陶瓷金银云霞的梦,都将化为废墟零落,灰烬飘扬。
战争!战争!铁血的将军就能继续称王!
稍等片刻,他还有一位爱恋的姑娘。
名为佩姬路亚[[footnote]]佩姬路亚:生命萌发之神,四季之春日神,处女神[[/footnote]]的仙子,想成为他的新娘。
她热爱他的强壮,迷恋他的臂膀,
更爱拥入怀中时,熔炉般跳动的心房。
于是巨人要为她打下一片王国,让她成为女皇,
再次相见时,那定是浪漫异常!
血液和伤疤,将成为勇者的勋章,
此刻他便要出发,只身去征战沙场。##

##4d7d78|富饶的舍里尼达,海洋子嗣的城邦。
海洋与水族之主,沙曼莱纳[[footnote]]沙曼莱纳:水鳞神,海洋与风暴神[[/footnote]]在此处正沉眠安详。
珍珠与珊瑚,海中的宫殿是他的居所,呼吸的水波化为浪潮激荡。
洋流涌动,清梦被扰,水鳞的神明怒而远望。
哦,坦顿格勒,那位大地与山之王,
泰坦的儿子前来拜访。
于是人鱼奏起竖琴,海妖开始吟唱,
却怒的海神询问那山地的皇:##

##003b74|勇猛的巨人怎会在此流浪?
何故不归还于大地的源起,路卡忒弥之乡?
那旧日的荷鲁已被攻下,你当回到神国受赏。
又为何漂泊至此,与海洋接壤?
大地的巨人应立于大地之上。##

##4d7d78|巨人放下战锤,注视海洋的帝皇,
眼中闪耀的,是权力与荣光。
他拿出怀中的冠冕,呈给座上的君王。##

##583d22|沙曼莱纳,我的叔父,海洋之神,万水之皇。
海上那无边的波涛,彰示您国度之广。
您的骨如金玉珊湖,你的眼是夜明珠光。
您的血作暗流汹涌,您的魂为深海迷藏。
风暴是您的惩戒,河川是您的盛昌,
大地的巨人,请求您的护航。
噢!我攻下了荷鲁的金汤!
这不过是征伐战争的微末一场。
我将轰碎敌国的防御,斩破敌首的魔障,
信仰邪神的异教徒,将为他们的恶主哭丧,
弑魔的英雄,会得来众生的褒奖。
他们将为我加冕,拥我为王。
当那时,普天之下皆是吾之国疆!
因今之事,愿予您半数之广。
水鳞的圣明啊,此等约定您作何之想?##

##4d7d78|山地的王,慷慨激昂。
他描绘的蓝图包含着如此的野望!
无常如海详也坚信无谎。
坦顿格勒,泰坦之子,群山之王。
他的赫赫战功可写就史书万章。
若真存有疆域,或达半数之广。
迷心的贪欲悄然增长。##

##003b74|君言之敌,所在何方?
荷鲁的破灭应是已然受惩的提德尔康。
那处君主的生父,是尊名为“伊”的神王[[footnote]]伊:神王,创造之神[[/footnote]]。
子民也尽是来自生灵的故乡。
那旧日的城邦,是其君的生诞之场。
破灭仅为罚处他在酒席的轻狂。
私生的子嗣,仍晶后[[footnote]]晶后:晶石之神,具体权能不详[[/footnote]]与神王的遐想。
他们与梦中结合,孕得后代的虚妄。
遂提德尔康的国君诞下,流落于荷鲁的街巷。
因他由梦沙铸就,便命日厄尔尼桑[[footnote]]厄尔尼桑:金沙神,幻象之神,枯寂之神[[/footnote]]。
勇武的巨人,何故杀之称王?##

##583d22|您有所不知,其国君的野望。
他奉己为主,将梦沙释放。
一粒一粒,皆入其民之口,借身蕴养。
那纯灵的生机恰是良方。
提德尔康,众木的庇港,树人的国君欲自立神王。
待梦沙化生,将无人可挡。
在荷鲁的圣墟下我得此秘藏,
若非所见,谁人能相信此子所想?
唯愿叔父能借蔽力量,
待功成将予您半数土地归为海洋。##

##4d7d78|哦,大地与山之王,所言皆谎。
他只为自己能再享荣光。
征伐,权势,名利和欲望。
心灵蒙尘便再难明朗。
在利诱之下,海神许诺力量。
于是巨人可唤来海潮,浪下将一切埋葬。##

@@@@
@@@@

+++ 2.

##4d7d78|在彼方的林地,提德尔康的京畿.
森之国度的君主尚不知将来的命义。
他由神王的梦所生,由晶后的梦所缔。
晶莹的梦沙是其血肉之理。
树人之国的沙之君,听此名姓便信感奇异。
几载之前,在远边的圣庭宴请诸神的酒席,
醉酒的厄尔尼桑,将身世揭秘。
他称其母晶后,其父为神王之伊。
待某日的黄昏时,他定将成为两者之一。
沙之君,林中地,他的预言来自银白的命运之息。
但晶后已然捐躯,化为宝玉的土地。
众神思量其将意欲称帝。
伊神听闻了此间言语,于是令大地的巨人,攻下他的城邦之一。
荷鲁,荷鲁,沙君诞生的土地。
小惩大戒,他定能明了父意。##

##4d7d78|庶出的神子遂偏安一隅。
其父的用意他已了然明悉。
呵,沙之君,他本无冒犯之意,
奈何众神心中已有猜忌。##

私生的子嗣,无权无力。
尊贵的神王亦有外情。
晶后之死,存焉难言之隐?
那宝玉的土地下有无阴隐之秘?
为母寻仇的遗血神子,
师出有名,重情正义。
此等戏剧有何者不喜?
那破灭的荷鲁既极明之据,
父子的杀伐或将战启。

##4d7d78|噢,诸神间流言四起。
噢,沙君在风巅浪极。
躲藏,躲藏,勿让人视及此地!
梦沙散布将林地隐匿。
金沙的厄尔尼桑扼腕叹息。##

##d0a745|我本为无能的弃子,怎会觊觎父神的权力,
自诞下之时日,塑身的母父便无寻踪迹。
可叹,可叹,他乡的孤子无亲无依。
荷鲁的暗巷使我身有所栖,
古树的枝桠是我避寒之地。
周遭的诸生都于我相异,
他们健硕高大,枝繁叶密,
遒劲的枝条蜿蜒成树人的肉体。
我,行处流淌沙粒,瘦弱宛如骸形,
枯寂的黄沙何故诞生于生机的土地?
他们视我为不详,意使我离去。
我不曾谋面的父母啊,若离开此间,我又能往哪里!
苍天有眼,吝啬的幸运在我身降临。
荷鲁的神官,遮目的老妪,收养我之人是那浦欧努庇[[footnote]]浦欧努庇:预言之神[[/footnote]]。
她是树父的眷者,格位仅次那神王之伊,
她言吾的到来乃命运之牵引,树父已然降下旨意:
待到那银白色的命运与因果之吹息,
沙之终始将披露无疑。
赞美树父,赞美浦欧努庇!
羸弱之我终能在此处寻得一片立足之地。##

##d0a745|忽而在一日的黄昏,阿拉蒙迦驾车至彼端休憩,
鸥鹭翔过天际,为月神散去雾霭烟云,
风灵拂过林木的稍间,归复风羽之神的庙宇。
哦,那银白的经纬线于星海间泛起涟漪。
命运啊命运,交织出的是过往曾经,
因果啊因果,昭示着的是未来理义。
我由神王的梦所生,由晶后的梦所缔。
梦沙铸我于荷鲁的土地。
哦,我将成为荷鲁的领袖,再作提德尔康的王裔。
在经历一难后,我将成为父母的其中之一。##

##4d7d78|啊,银白之命理,
金沙之王本应将预言守口如瓶。
奈何,奈何,醉酒的宴席将真言解密,
如今的沙君将成众矢之的。
哦,不必惋惜,此等意外或也是注定。
祸根已然埋下,现仅需静待其降临。##

@@@@
@@@@

+++ 3.

##4d7d78|倾心的恋人,春日的仙女。
佩姬路亚呵,未来群山之王的伴侣。
含苞的鲜花是她的眉眼,
嫩枝的垂柳是她的长裙。
她是仙宫的公主,王妃的次女。
在坠入爱河之前她是如此无忧无虑。
就在那一个清晨,她与巨人相遇,
她的翅尖为他颤动,
她的芳心唯他相许。
哦,日夜的交替空生愁绪。
她要让他成为自己的夫君。
她用春日的青涩妆粉了翼羽,
她请求夏女将极盛的鲜花点缀衣裙,
她让秋母予身丰腴和金缕,
她将冬后的冰饰佩于自己的玉体。
她挟着她的嫁衣往去,
心中怀着希冀,要到路卡忒弥提亲。
可叹、可叹,巨人己然受命进军。
大地的源起仅留下清风徐徐。
旧日的圣都,诞下了沙君。
厄尔尼桑的事迹她也曾听人言语。
神王与晶后之子,
怎会平凡无奇?
恩虑至此,她心生惊惧。
坦顿格勒,泰坦的王裔,
他若攻破荷鲁,恐将获怒那沙君。
或许,或许,她应到树国一去,
为征战的爱人,称道佳语。##

##4d7d78|佩姬路亚唤来传书的蛾女,
她们儿时是金银的虫蛆。
餐食月的皎洁,饮下日的光缕。
历经五载的春秋,蜕下十次旧躯,
方得来一朝的翼羽,可翱翔在天际。
不过在此之前,还应长眠三岁,于梭形的光茧里。
这光茧可织出丝绸,
这虫蛆可化为蛾女。
八个轮回的光阴,她们洗净了不洁,踏上长空之旅。
眉上生着飘然的触羽,
金银相间的是修长的身躯,
乌色的双眸犹如水鳞的宝具。
那蔽天的翅羽扇动,
倾刻间飞舞而去。
她们携着的文书,乃是春姬的亲笔。##

##e68ab8|树园之君,沙之大群。
生灵的子民是苍翠之躯。
春与生发的仙子,仙宫王妇的次女。
佩姬路亚向您致意。
众林的庇港尚未得春日的醉熏。
我愿一览森的奇迹,此刻即动身前去。
晶后的儿子,神王的后裔,
敢问您将作何谕?##

##4d7d78|翩飞的蛾女将信送至沙君,
怎知那梦沙交织令林地无寻。
晶莹的棱镜闪烁出众木的幻影。
蛾女望向林海,沙君应在此地。
于是收翅坠下,化作道道光缕。
沙君,沙君,被蛾女来寻,
金色的沙体将文书交与。##

##d0a745|春月之仙将到达提德尔康的城郡。
她或是听闻了我的蜚语。
她的吹息带来生机,她的笑声唤醒翠绿。
荒芜如沙亦将化作春泥,
挥手之间吾盖散若烟云。
当下的公主应己踏上道旅,
哦,攻下荷鲁的战士乃她情郎率军!##

##4d7d78|展开信笺阅读呵,颤抖的沙君。
恨悔!恨悔!酒席的失语。
他自安言道:"不知是友是敌。”
但当谨小慎微,错谬恐致命陨。
遂令众树引动藤蔓,花草铺成毯席。
嫩叶伴着流明撒下,带来温润的细雨。
苍翠的国民拨动竖琴。
惶惶的沙君都候春日的仙女。##

@@@@
@@@@

+++ 4.

##4d7d78|大地的巨人此时正身锻炉火,
他要前往那名为苏威司特的熔岩之国。
因洛图达[[footnote]]因洛图达:火神,熔岩神,屠杀之神[[/footnote]],焚烬尊者,
烈烈之炎,皆由他掌握。
哦,为何他带着坚铁的镣铐,背负青铜的枷锁?
囚于火山之内,极焰的主神在此赎过。##

##583d22|火之因,铸之果,
业炎的暴君请垂青于我。
旧日的圣都我已攻破,
又寻得那沙君欲中的大祸。
私生的子嗣谋自立神国。
寻仇生父是他对他先妣的许诺。
鸣呼,阳炎与炽热的神魔
吾父的义兄,焚烬的尊者。
请赐予我力量,审判那不义的罪恶##

##ab3243|大地的巨人,勿用那粉饰之言搪塞于我。
征战之欲,恐虐之恶,已经浸染你的魂魄。
我能见流血漂橹,可视遍野尸裹,
你将亲手点燃战争之火。
可笑,可笑,但这无关紧迫,
吾乃熔岩的君王,好战的炎魔。
曾经那伊神征得天下,要归功我的战果。
首席的军团,皆由我掌握!
燃烧之名响彻天地神国!
但我们仁慈的屠夫,染血的圣德,
神王之伊愿停战止戈。
呵,九五之尊定要为名洗去秽浊,
于是良将赐死,战神没落。
遥想当初,吾名流火的战神,血红的炎者,
征战沙场留下的唯有死寂之寞。
踏平刚铎的龙城,扫荡伦安的王国,
我的神骏名为纳恩狄罗。
驾着八足的座骑,用铁蹄践踏每一个角落!
如今却沦为囚徒,与尔曹称道大地广阔。
伪善的神王啊,我被忠诚与痛恨折磨!
如今我是熔岩的暴君,罪业的炎魔。
往事如血液般流尽又干涸,
又有何妨?我仍有力量良多!
泰坦之子,山地之王,汝之欲望吾愿助尔争夺!
毁灭,毁灭!掀起那无边的战火!
糜烂的神界早已腐朽堕落!##

##4d7d78|熔岩的暴君,涌起滔天怒火,
他王冠下的双眸火影闪烁,
征战,征战,熟悉而陌生,遥远但饥渴,
大地的巨人将继承他熔岩的衣钵。
道出那尘封的往事,凝望嗜血的神魄,
大地与熔岩或许将成为一个。##

##ab3243|大地与山之王,你能否承下我的原恶,
大罪的贪虐将我的一切淹没,
我的枷锁和镣铐亘古无法挣脱。
但愿舍弃生命,与你同观王朝的终末。
仁慈良善,如此美德应尽数毁破,
不过是虚伪的假面,怎能与本性同说?
与血海中站起的遑遑盛世,亦要在尸山中没落!
吾攻下的江山自然要葬送由我!
黄昏的巨人,撕裂的灾变,涌出熔岩的坦顿格勒,
让我成为你,让你成为我,
请接去我毕生的衣钵!
大地与熔岩,岩石和烈火,
为这世界送去覆灭的挽歌!##

##4d7d78|愚昧的半身,被权欲迷惑。
痴愚的巨人,迷失了自我。
噢,王权,王权,君主的宝座,
拥有过一次就会乞求更多。
于是乎,痴狂的坦顿格勒,
他迈过那暴君足下的熔岩之河。
此时正是银月的时刻,
苏伦娜尔的裙摆被山火染作绯色。
高悬天空呵,战争之红,喋血之歌,
熔岩的河流闪耀粼粼的光波。
墨色的烟尘犹如黑云扫过,
遮蔽了苍穹的无垠辽阔。
月神的光辉,从唯一的空隙洒落,
熔岩于大地上涌动,照入远边的山国。[[footnote]]世界名画:《第聂伯河上的月夜》[[/footnote]]
孕育,孕育,重生的坦顿格勒,
熔岩与大地的巨人,泰坦和炎魔的共者。##

##4d7d78|群山之身躯,熔岩之血热,
海洋的庇护使他能唤来潮汐洪波。
大地,烈焰,流水的统括,
无需那风息他也无物不破!
提德尔康,众木的庇港,以正义之名率先将此地攻克!
神王之伊,或封赏坦顿格勒,
那谋反的逆子也是神王的患祸!
于是驱使大地,欲要游说诸国。##

@@@@
@@@@

+++ 5.

##4d7d78|昼夜流转,在并不遥远的时间。
赴约的春姬已到达提德尔康的关前。
她听闻到生灵的细语,共情他们的欢颜,
春日的福音莅临森林的树巅。
侧耳聆听罢,那琴声与歌在云际荡起水光滟滟,
翠绿的苏醒之春垂青此片众森之源。##

##e68ab8|林海之君,金沙之眷。
您是晶后的子嗣,衍生自晶后的权;
您是梦境之诞生,凝聚于虚妄之间。
沙尘是您的痕迹,枯寂是您的念,
噢,仁慈的沙君存于生灵故乡的源泉。
此处众木皆生,子民无怨,
您的胸怀宽广如同轮回的日月。
我是四季之春的仙子,渺小如微尘于天,
佩姬路亚,仙宫的室女,痴情的爱恋,
我带来了花卉万朵,奇瑰八千,
春的祝福孕育的奇葩,绽放既如美神的眉眼。
还有那仙宫的金果,可使人永驻容颜,
那靛青之神翼,可使你随生机翱翔云巅,
所过之处繁花盛开,荒漠化作绿野。
更有那赐生的金枝仙杖,足令骨骸肉肤涌血。
如此圣物只做贡礼之全。
我乘着绿意的车马前来请见,
尊敬的,伟大的,仁慈的厄尔尼桑啊,
春日之女立于城前!##

##4d7d78|春日的仙女呼唤沙君出现,
他打开京都的城门,邀请她进入其间。
诚惶诚恐,惟惧失言,
沙之枯槁可感受到生命的沉淀,
黄沙,黄沙,仅是靠近便湿润如水田,
那绿枝从沙砾间弹出娇嫩的乐曲。
非也非也,这并非生命的奏演,
这是告死的丧钟,沙君化作泥土的沃野。
哦,若非是金沙的铸就,沙君已战栗连连。
春日的仙女与沙君来到宫廷的花苑,
这里有梧桐的歌者,有起舞的花仙,
在那枝条掩映的凉亭中,是记事的长简。
二人相向而坐,面对着面。##

##d0a745|仙宫的公主,巨人的爱恋,
您何故屈尊来此林间?
我在数年前的酒席,犯下过错滔天,
冒犯神王实在应获罪万千。
您不应在此刻来到这里啊,春日的女仙。
或名节不保,若被人目睹您在此身现。
率军惩戒我冒犯之举的,是您之所恋,
现在他已经退军离去,何故您又来此巡检?
吾乃神王的弃子,晶后的沙眷,
您的权能犹如金剑,
发丝牵引,在吾头颅上高悬。##

##e68ab8|您的心胸广如海天,
大地的巨人奉命攻下您的起源。
我恐惧您的怒火将迁,
于是躬行来此,请与您一见。
哦,树国的君主,您不必藏拙自谦,
您的金沙之能,乃唯一之权。
银白之命运将您的命理彰显,
我已阅读那乌于安拉[[footnote]]乌于安拉:仙宫先知,著有预言书《翠玉录》《梦行时记》,传说曾目睹日月双神交合而被赐福了洞察时光之眼。[[/footnote]]的《翠录》之言。
“金沙之初相,林海的王权,
命中注定,凝望那至高的眼。
他将生死掌权手中,虚实扭转念间。
成为父或母的其一,再化作沙神之渊。
折断的杖节,破碎的冠冕,
不忠的臣子,复仇的王爵,
勿要为恐惧遮蔽双眼。”
今日之事已然应验于百年预言之书卷
如此之言,您定是未来之神王,旧朝之新剑。##

##4d7d78|沙君闻言,思绪万千。
折断的杖节,象征伊神的力;
破碎的冠冕,代指神王的位;
不忠的臣子,意为其之声名;
复仇的王爵,或是旗号灼见。
如此之来,是否沙君登临神君之践?
贪欲渐起呵,痴迷的金沙之眷。
他送去了春姬,陷入执迷之念,
如若预言无误,其或成就皇权。##

@@@@
@@@@

+++ 6.

##4d7d78|坦顿格勒,大地与熔岩的共神,
他游说大半神界,为讨伐谋逆的贼臣。
那倾心的仙女,已经被忘却在后身,
征伐同心术,嗜血的好战之魂。
阴影的国君,派予兵马万人;
莽荒的兽神,遣出巨兽恐谶[[footnote]]恐谶:传说中身体遍布骨刺,掌握灾厄之力的不死巨兽,荒兽神之子,银白命运的眷兽。[[/footnote]];
善战的武神,欲同杀敌前阵。
谎言的谎言下,去伪后便再无真,
但泰坦不惧幻灭,他深知成虎仅需三人。
于是在各国游历后,终来拜访这林中的沙神,
此刻沙君是不孝的逆子,谋反的贼臣。
坦顿格勒心生一计,令同行的诸君暂且隐忍,
他要先行劝服,试看其有无悔恨。
哦,与林地外起步,踏入提德尔康的京门。
他行步安然,手持伊神信物之杖节奇珍。##

##583d22|树国的沙君,金沙的眷魂,
吾乃坦顿格勒,伊神的义人。
攻下那荷鲁并非我的本意,伊神之罪或不可询问。
请出门一见,只为述尽故因。##

##4d7d78|坦顿格勒,低声而意深,
他传声入密,但无人应准。
片刻后沙君打开宫殿的大门,
邀巨人入内,共叙浮沉。##

##d0a745|大地与山的泰坦,您何故屈尊来此林荫?
荷鲁您已攻下,伊神的罪又焉存?
山地的皇,岩石的王,请细细道来您之所闻。
厄尔尼桑在此,倾听您的高论。##

##583d22|您或所不知,神王之伊的往昔秘辛。
我于荷鲁的功成后拜谒那薪炎之罪臣,
他困于苏威司特的火山,深邃有万丈之深。
因洛图达,曾是战场之杀神,
今堂皇之神庭,皆铸由那日战车的铁轮。
神王之伊,欲掩盖过去的罪业,
于是动用权柄,将统帅于故都所镇。
诺,我将那罪业尽数继承吾身,
吾乃大地之君主,熔岩之烈魂。
地与岩,热与火,
集双权于一身,将之讨伐伊神!
厄尔尼桑,神王的子嗣,私生之不仁,
你可决定好将作何取舍留存?##

##4d7d78|蛊惑的低语,恐吓那怯懦的沙人,
威慑的熔岩涌动在泰坦的瞳仁。
沙君之颤栗,如坠永冻之渊深,
无谓之暖春呵,林地之茂森。
山王抛出伊神的使节,落于沙君面前,
他俯身将其拾起,执于流沙掌间。
恐惧与懦弱,厄尔尼桑的悔恨,
当下之生死,怎敌伊神至生恩。
思索良久或一瞬,他只知一事是真:##

##d0a745|大地与山之王,吾言不改情深,
那么答案唯一已定,将为您献上忠贞!##

##4d7d78|沙君屈膝而起,折断神王的奇珍。
低下头颅呵,向山王称臣。
泰坦手执断裂的长杖,出见同行的诸君,
坦顿格勒悲伤,言其已背离伊神。
这折节残破,仍为确凿之据,
军声鼎沸,怒火于心焚烬,
为伊神荡平不义,讨伐这忤逆的罪臣!
于是巨浪涛天涌至,大夜黯淡星辰。
亘古之灾祸降于林地之门。
潮汐涛天由泰坦唤起,熔岩与火山拔地掩星,
提德尔康堕入劫灭无垠。
天陨祸难,灾厄之恐谶;
寒光乍现,肃杀之影军;
惊愕失措,迷茫之树民;
恍然明晰,空怒之沙君。##

##d0a745|坦顿格勒,欺瞒同诡计,
荒淫争伐,无度的杀心。
他同吾言语仅为谎称谋逆,
诬私不义与不道之行。
春日之仙尚未知其夫劣痕,
为其佳语称其无意征阵。
欺世盗名呵,山地的巨人,
以吾之沙躯,登临尔位之战神!
卑怯如我,又怎得抗衡?
呜呼,那仙宫之《翠录》!
吾将历一劫后,作沙渊永矗。
化作母父之一,将是晶后母身。
但成沙地漫尘,寂灭那山之巨人!##

##4d7d78|刹那之间,厄尔尼桑身作大漠沙金,
荒芜与迷乱,顿使树国枯寂。
那山地与熔岩的共主,即刻夺去生机。
受蔽的诸君,陷入沙海幻境。
沙君之冠冕破碎,折断那伊神杖节,
他已是不忠之臣,复仇于泰坦的王爵。
身化沙神之渊,同其母躯作陆地,
预言皆已应验兮,叹命运之戏言。
唤来之海潮淹没,沙尘之地域染晕,
泰坦之身作山,熔岩于此漫溢。
此沙无寻生机,此海没去土地,
此山罪火燃烧,将万物焚尽。
于是,神界由此葬送,消逝诸神无觅。##

@@@@
@@@@

+++ 7.

##4d7d78|呵,群龙之祖,往事到此便已然结束,
那伊神为树父诘,那春姬葬随山主。
银白之命运,将万物戏弄掌间,
祂的命运与因果素绢,怎会在此止步?##

##3f2464|赫拉俄格,汝纵观今古,
那轮回之长河,可窥得银白之笔?
神界已终,但往来漫史何书?
见失史之诗,如你我当下所处。##

无得始终呵,但将此诗再述,
那起始之言语又作何方物?
谟撒门耶,群龙之祖,
餐书之龙伏卧于天地神树。
赫拉俄格,见证之主,
答与巨龙将旧日讲述。
且听,是何人言语何处?
哦,祖龙在祈漫史之倾慕。